Sígueme en Likedinsiguenos en facebookCanal de youtubesiguenos en Google+ siguenos en TwitterS&iacutePinterestsígueme en Bloggersígueme en Blogger sígueme por Correo sígueme en Slidesharesígueme en Vimeosígueme en Yahoo! sígueme en StumbleUponsígueme en Livejournal!sígueme en Skyrock!sígueme en Picasa

 
...... br /> ....
...

   
 
  Auschwitz II-Birkenau
Birkenau fue el mayor de los más de 40 campos y subcampos que componen el complejo de Auschwitz. During its three years of operation, it had a range of functions. Durante sus tres años de funcionamiento, había una gama de funciones. When construction began in October 1941, it was supposed to be a camp for 125 thousand prisoners of war. Cuando la construcción comenzó en octubre de 1941, que se suponía que era un campamento para 125 mil prisioneros de guerra. It opened as a branch of Auschwitz in March 1942, and served at the same time as a center for the extermination of the Jews. Se abrió como una rama de Auschwitz en marzo de 1942, y sirvió al mismo tiempo como un centro para el exterminio de los Judios. In its final phase, from 1944, it also became a place where prisoners were concentrated before being transferred to labor in German industry in the depths of the Third Reich. En su fase final, a partir de 1944, también se convirtió en un lugar donde los prisioneros se concentraban antes de ser trasladado a trabajar en la industria alemana en las profundidades del Tercer Reich.
The majority—probably about 90%—of the victims of Auschwitz Concentration Camp died in Birkenau. La mayoría, probablemente cerca del 90% de las víctimas de Auschwitz murieron en Birkenau. This means approximately a million people. Esto significa que aproximadamente un millón de personas. The majority, more than nine out of every ten, were Jews. La mayoría, más de nueve de cada diez, fueron Judios. A large proportion of the more than 70 thousand Poles who died or were killed in the Auschwitz complex perished in Birkenau. Una gran proporción de los más de 70 mil polacos que murieron o fueron asesinados en el complejo de Auschwitz murieron en Birkenau. So did approximately 20 thousand Gypsies, in addition to Soviet POWs and prisoners of other nationalities. También lo hizo aproximadamente 20 mil gitanos, además de los prisioneros de guerra soviéticos y prisioneros de otras nacionalidades

Birkenau fue el mayor de los más de 40 campos y subcampos que componen el complejo de Auschwitz. During its three years of operation, it had a range of functions. Durante sus tres años de funcionamiento, había una gama de funciones. When construction began in October 1941, it was supposed to be a camp for 125 thousand prisoners of war. Cuando la construcción comenzó en octubre de 1941, que se suponía que era un campamento para 125 mil prisioneros de guerra. It opened as a branch of Auschwitz in March 1942, and served at the same time as a center for the extermination of the Jews. Se abrió como una rama de Auschwitz en marzo de 1942, y sirvió al mismo tiempo como un centro para el exterminio de los Judios. In its final phase, from 1944, it also became a place where prisoners were concentrated before being transferred to labor in German industry in the depths of the Third Reich. En su fase final, a partir de 1944, también se convirtió en un lugar donde los prisioneros se concentraban antes de ser trasladado a trabajar en la industria alemana en las profundidades del Tercer Reich.
 Zdjęcie lotnicze Birkenau - lato 1944 r. The initial mention of the idea of founding a camp in Brzezinka, a village near Auschwitz concentration camp, is connected with Heinrich Himmler's first inspection of Auschwitz on March 1, 1941. La mención inicial de la idea de fundar un campamento en Brzezinka, un pueblo cerca del campo de concentración de Auschwitz, está conectado con la primera inspección de Heinrich Himmler de Auschwitz, el 1 de marzo de 1941. The former Auschwitz commandant, Rudolf Höss, noted in his autobiography that Himmler issued a range of decrees during this visit about expanding the existing camp and employing the prisoners. El ex comandante de Auschwitz, Rudolf Höss, señaló en su autobiografía que Himmler emitió una serie de decretos durante esta visita sobre la ampliación del campo existente y el empleo de los prisioneros. One of the newly planned objects that Himmler listed on this occasion was a “camp for 100 thousand POWs.” Uno de los objetos recién previsto que Himmler, que aparecen en esta ocasión fue un "campo de 100 mil prisioneros de guerra."
The first plans for the camp envisioned an initial capacity of 100 to 125 thousand prisoners. Los primeros planes para el campo se prevé una capacidad inicial de 100 a 125 mil prisioneros. This concept underwent changes several times in 1942. Este concepto sufrió cambios varias veces en 1942. The revised plans called for a doubling of capacity, to 200 thousand. Los planes revisados pidió una duplicación de la capacidad, a 200 mil. The camp would be divided into four parts, often referred to as construction segments (Bauabschnitte), designated by roman numerals. El campamento se divide en cuatro partes, a menudo denominados segmentos de la construcción (Bauabschnitte), designados por números romanos. The first segment was planned for 20 thousand prisoners, and the other three for 60 thousand each. El primer segmento está prevista para 20 mil presos, y los otros tres para 60 mil cada uno. The whole camp would cover an area of 175 acres. Todo el campamento cubriría un área de 175 acres.
The decision was made in 1941 to locate mass extermination facilities adjacent to the camp that was under construction in Birkenau—gas chambers for the mass killing of Jews brought to Birkenau as part of the Third Reich leadership's plans for the complete extermination of the Jews of Europe. La decisión fue tomada en 1941 para ubicar instalaciones de exterminio en masa adyacente al campamento que estaba en construcción en Birkenau-cámaras de gas para el asesinato en masa de Judios llevado a Birkenau en el marco de los planes de los dirigentes del Tercer Reich para el exterminio total de los Judios de Europa . These gas chambers went into operation the following year. Estas cámaras de gas se puso en funcionamiento el año siguiente.

Los planes originales para los prisioneros de guerra que sería encarcelado allí para construir el campamento de sí mismos. Ten thousand Soviet POWs were brought from the Neuhammer am Quais (now Świętoszów) POW camp, and probably also from Lamsdorf (now Łambinowice) for this purpose in October 1941. Diez mil prisioneros de guerra soviéticos fueron sacados de la neuhammer am Quais (ahora Świętoszów) campo de prisioneros de guerra, y probablemente también de Lamsdorf (ahora Łambinowice) para este fin en octubre de 1941. At first, they were housed in separate, fenced-off blocks in the Auschwitz main camp. Al principio, fueron alojados en distintas, cercada bloques en el principal campo de Auschwitz. In that same month, they began being marched every day to the construction site in the village of Brzezinka. En ese mismo mes, comenzaron a ser cada día marcharon al sitio de construcción en la aldea de Brzezinka.

All the Poles who lived in the village had been expelled in April 1941, and their homes demolished. Todos los polacos que vivían en la aldea había sido expulsado en abril de 1941, y sus casas demolidas. Brzezinka lay within the 40 sq. km. Brzezinka se encontraba junto a los 40 kilómetros cuadrados. of the so-called camp interest zone ( Interessengebiet ), administered by the camp. de la llamada zona de interés Camp (Interessengebiet), administrado por el campamento. The residents of other villages in the zone shared the same fate, as had the people living in the Oświęcim suburb of Zasole at the time of the founding of the Auschwitz camp. Los residentes de otras aldeas de la zona de la misma suerte, al igual que las personas que viven en el suburbio de Oswiecim Zasole en el momento de la fundación del campo de Auschwitz.

Więźniowie przy kopaniu rowu odwadniającego BI, the first of the four planned Birkenau segments, was built in the village of Brzezinka over the winter of 1941/1942 and during the rest of 1942, and divided into two sectors, BIa and BIb. BI, la primera de las cuatro previstas segmentos Birkenau, se construyó en el pueblo de Brzezinka durante el invierno de 1941/1942 y durante el resto de 1942, y dividido en dos sectores, BIA y BIB. Including buildings added later, this segment contained 62 residential barracks in the final phase of its existence (30 brick and 32 wooden), along with 10 barracks containing washrooms and toilets, 2 kitchens, 2 bathhouses, and 2 storage barracks. Edificios, incluyendo añadió más tarde, este segmento con 62 cuarteles residenciales en la fase final de su existencia (30 de ladrillo y 32 de madera), junto con 10 cuarteles con baños y aseos, 2 cocinas, 2 baños y 2 cuarteles de almacenamiento. Work on the second construction segment (BII) began in 1942 and was finished near the end of 1943. El trabajo sobre el segundo segmento de la construcción (BII) comenzó en 1942 y se terminó a fines de 1943. This segment was divided into 7 sectors of wooden barracks. Este segmento se divide en 7 sectores de barracas de madera. Sector BIIa contained 16 residential barracks, 3 barracks containing washrooms and toilets, and a kitchen barracks. Sector de BIIa contenía 16 cuarteles residenciales, 3 cuarteles con baños y aseos, y un cuartel de la cocina. Sectors BII b, c, d, and e each contained 32 residential barracks, 6 barracks containing washrooms and toilets, and 2 kitchens. Sectores BII b, c, d, y e cada uno contenía 32 cuarteles residenciales, 6 cuarteles con baños y aseos, y 2 cocinas. In sector BIIf there were 17 residential barracks and 1 bathhouse barracks. En el sector de BIIf hay 17 cuarteles residenciales y 1 cuarteles casa de baños. Thirty barracks used mainly as warehouses were built in sector BIIg, along with 1 brick bathhouse (sauna). Treinta cuarteles utilizan principalmente como almacenes se construyeron en Biig sector, junto con 1 caseta de ladrillo (sauna). That same year, work began on the third construction segment (BIII). Ese mismo año, se comenzó a trabajar en el segmento de la construcción tercero (BIII). The approach of the front lines in 1944 brought construction to a halt. El enfoque de las líneas del frente en 1944 trajo la construcción se detuvo. Work on the fourth construction segment never got underway. El trabajo en el sector de la construcción cuarto nunca se puso en marcha.

The construction segments were divided into sectors (“camps”) separated by electrified barbed-wire fences. Los segmentos de la construcción se divide en sectores ( "campos"), separadas por electrificadas alambradas. Guard towers surrounded the entire camp. Torres de los guardias rodearon el campamento entero. A three-track railroad spur and unloading ramp went into operation in May 1944. De tres impulsar la vía de ferrocarril y la rampa de descarga entró en funcionamiento en mayo de 1944.

The Germans managed to build a total of approximately 300 housing, administrative, and infrastructure barracks and buildings, 13 km. Los alemanes lograron construir un total de aproximadamente 300 viviendas, administrativos, de infraestructura y en los cuarteles y edificios, 13 km. of drainage ditches, 16 km. de zanjas de drenaje, a 16 km. of barbed-wire fencing, and more than 10 km. de vallas de alambre de púas, y más de 10 km. of roads within an area of about 140 hectares at Birkenau. de las carreteras dentro de un área de aproximadamente 140 hectáreas en Birkenau.

Two provisional gas chambers, known as bunkers 1 and 2, went into operation next to the Birkenau construction site in 1942, when Auschwitz commandant Rudolf Höss was entrusted with carrying out part of the campaign to exterminate the Jews. Dos cámaras de gas provisional, conocido como tanques de combustible 1 y 2, entró en operación junto a la obra de construcción Birkenau en 1942, cuando el comandante de Auschwitz Rudolf Höss fue encargado de llevar a cabo parte de la campaña de exterminio de los Judios. They were adapted farmhouses that previously belonged to expelled Poles. Ellos se adaptaron casas rurales que antes pertenecía a los polacos expulsados. The first began operating in early 1942, probably in March, and the second in mid-year. La primera comenzó a funcionar a principios de 1942, probablemente en marzo, y la segunda a mediados de año.

The construction of a complex of four gigantic gas chambers and crematoria began in mid-1942. La construcción de un complejo de cuatro cámaras de gas y los crematorios gigantesca comenzó a mediados de 1942. The Germans estimated that 1.6 million people a year could be killed and burned there. Los alemanes se estima que 1,6 millones de personas al año podría ser asesinado y quemado allí.

Desde marzo 1ro, 1942-noviembre 22, 1943, Birkenau estaba bajo el mando del comandante de Auschwitz, el complejo conjunto, Rudolf Höss. When Himmler ordered that Auschwitz be reorganized and divided into three separate camps, Birkenau was renamed Auschwitz II Concentration Camp, with Fritz Hartjenstein (replaced by Josef Kramer on May 8, 1944) as its commandant. Cuando Himmler ordenó que Auschwitz se reorganice y se divide en tres campos distintos, Birkenau fue renombrado Campo de concentración Auschwitz II, con Fritz Hartjenstein (reemplazado por Josef Kramer, el 8 de mayo de 1944) como su comandante. This state of things continued until November 25, 1944, when Auschwitz I and Auschwitz II were again merged as a single entity under the name Konzentrationslager Auchwitz, headed by the Auschwitz I commandant, Richard Baer. Este estado de cosas continúa hasta 25 de noviembre 1944, en Auschwitz I y Auschwitz II se volvió a fusionarse como una sola entidad bajo el nombre de Konzentrationslager Auchwitz, encabezada por el comandante de Auschwitz I, Richard Baer.

Several separate organizational units, also referred to as “camps,” along with the mass extermination facilities, came into being in Birkenau between 1942 and 1945. Por varias unidades independientes de organización, también conocida como "campamentos", junto con las instalaciones de exterminio en masa, se creó en Birkenau entre 1942 y 1945. Each of these internal divisions of Birkenau was run by a camp director (Lagerführer), with a non-commissioned report officer (Rapportführer) and block  supervisors (Blockführer) reporting to him. Cada una de estas divisiones internas de Birkenau fue dirigida por un director del campamento (lagerführer), con un informe no oficial encargado (Rapportführer) y los supervisores de bloque (blockführer) la presentación de informes a él.

The commandant of Auschwitz II Concentration Camp was also in charge of the sub-camps and farms within the camp in terest zone ( Interessengebiet ). El comandante del Campo de Concentración de Auschwitz II también estuvo a cargo de la sub-campos y granjas en el campamento en la zona de rés (Interessengebiet).

The first of the camps to be founded inside Birkenau, in March 1942, was the men's camp for prisoners of various nationalities. El primero de los campamentos que se fundó el interior de Birkenau, en marzo de 1942, fue campo de los hombres para los prisioneros de distintas nacionalidades. Until July 1943, it was located in sector BIb. Hasta julio de 1943, se ubica en el sector BIB.

The women's camp opened in August 1942. El campo de las mujeres se abrió en agosto de 1942. Located in sector BIa, it expanded to take in BIb in July 1943. Situado en el sector de la BIA, se amplió para tener en BiB en julio de 1943. Over 10 thousand women of various ethnic origins (the majority of them Jews, but also including Poles, Germans, and others) were transferred to Birkenau from Auschwitz I, where they had been held temporarily since March 26, 1942. Más de 10 mil mujeres de diversos orígenes étnicos (la mayoría de los Judios, y también a los polacos, alemanes, y otros) fueron transferidos a Birkenau de Auschwitz I, donde habían sido ocupados de forma provisional desde el 26 de marzo 1942.

Seven new administrative units were opened in segment BII in 1943. Siete nuevas unidades administrativas se abrieron en el segmento de BII en 1943.

The first, in February 1943, was the Gypsy Family Camp (sector BIIe). La primera, en febrero de 1943, fue el campo de la familia gitana (sector BIIE). Throughout its existence, a total of 23 thousand Gypsies from Germany, Austria, the Protectorate of Bohemia and Moravia, and the lands annexed to the Third Reich were sent there. A lo largo de su existencia, de un total de 23 mil gitanos de Alemania, Austria, el Protectorado de Bohemia y Moravia, y las tierras anexadas al Tercer Reich fueron enviados allí. The camp was liquidated on August 2, 1944, when the approximately 3 thousand Gypsies still there were killed in the gas chambers. El campamento fue liquidado el 2 de agosto de 1944, cuando los cerca de 3 mil gitanos todavía no murieron en las cámaras de gas.

A men's camp (sector BIId) was created in July 1943; the men from sector BIb were moved there. Un campamento de los hombres (sector Biid) fue creado en julio de 1943, los hombres del sector BIb se trasladaron allí.

That same month, a hospital camp for men of various nationalities opened in sector BIIf. Ese mismo mes, un campo de hospital para los hombres de diferentes nacionalidades, se abrió en BIIf sector.

A quarantine camp for men prisoners of various nationalities opened in sector BIIa in August. Un campo de cuarentena para los reclusos hombres de diferentes nacionalidades en el sector de BIIa abrió en agosto.

A family camp for Jews from Theresienstadt (sector BIIb) opened on September 8. Un campamento familiar para Judios de Theresienstadt (sector BIIB) se inauguró el 8 de septiembre. About 18 thousand Jews from the ghetto in Terezin were placed there in 1943 and 1944. Cerca de 18 mil Judios desde el gueto de Terezín fueron colocados allí en 1943 y 1944. This was the second camp, after the Gypsy camp, where men stayed together with women and children. Este fue el segundo campamento, después de que el campamento de gitanos, donde los hombres se quedó, junto con las mujeres y los niños.

Both these family camps were probably set up for propaganda purposes. Ambos campos de la familia probablemente se crearán, con fines de propaganda. In what was known as the Briefaktion (letter campaign), prisoners in the BIIb family camp were required to write censored correspondence with predetermined contents, in an effort to mislead public opinion and potential victims as to the purpose of the Third Reich's deportation of Jews. En lo que fue conocido como el Briefaktion (campaña de cartas), prisioneros en el campo de la familia BIIb estaban obligados a escribir censura la correspondencia con el contenido predeterminado, en un esfuerzo por engañar a la opinión pública y las posibles víctimas como a los efectos de la deportación del Tercer Reich de los Judios.

A warehouse complex known as “Kanada II,” where baggage confiscated from the mass transports of Jews was stored and sorted, opened in December in the last sector of this segment (BIIg). Un complejo de almacenes conocida como "Canadá II", donde el equipaje confiscado a la masa de medios de transporte de Judios fueron almacenados y clasificados, inaugurado en diciembre en el último sector de este segmento (Biig).

Three transit camps opened in 1944. Tres campamentos de tránsito se inauguró en 1944. Two of them (BIIc and BIII) were for Jewish women, while the one for Jewish men (BIIe) used the vacant barracks where the Gypsy camp had been. Dos de ellos (BIIc y BIII) fueron para las mujeres judías, mientras que el de los hombres judíos (BIIE) utilizó el cuartel de vacantes en el campamento gitano había sido.

The mass extermination facilities—the gas chambers used to kill people and the crematoria used to burn the corpses—constituted a separate complex under the overall direction of the camp commandant, and supervised directly by the Politische Abteilung. Las instalaciones de exterminio en masa, las cámaras de gas utilizado para matar a la gente y los hornos crematorios utilizados para quemar los cadáveres, constituye un complejo independiente bajo la dirección general del comandante del campo, y supervisado directamente por el Politische Abteilung. After the division of the camp into three parts, the garrison commander used order no. Después de la división del campo en tres partes, el comandante de la guarnición para no utilizados. 53/43 to entrust supervision of the extermination operation and installations to the commandant of Auschwitz II Concentration Camp as head of the Auschwitz Command Post (for Special Assignments) [ Befehlstelle Auschwitz (für besondere Aufsätze)]. 53/43 de confiar la supervisión de la operación de exterminio e instalaciones para el comandante del Campo de Concentración de Auschwitz II como jefe de la Comandancia de Auschwitz (para tareas especiales) [Befehlstelle Auschwitz (für besondere Aufsätze)].

Both during the time when the complex of camps in Birkenau was subject to orders from the commandant of Auschwitz Concentration Camp and later when it became an autonomous concentration camp, it was closely connected with Auschwitz I (the main camp) and Auschwitz III (the sub-camps). Tanto durante el tiempo en el complejo de campos de Birkenau, estaba sujeta a las órdenes del comandante de Auschwitz y luego cuando se convirtió en un campo de concentración de autónomos, que estaba estrechamente relacionado con Auschwitz I (campo principal) y Auschwitz III (sub campos). An order from the commander of the Auschwitz garrison on November 22, 1943 required them to cooperate closely. Una orden del comandante de la guarnición de Auschwitz el 22 de noviembre 1943 obligaba a cooperar estrechamente. The Auschwitz I commandant was the garrison commander. El comandante de Auschwitz I fue el comandante de la guarnición. Since he was designated as senior in service terms ( dienstältester ) in relation to the other commandants, he had the authority to resolve disputes among them. Desde que fue designado como de alto nivel en términos de servicio (dienstältester) en relación con los comandantes de otros, tenía la autoridad para resolver disputas entre ellos. The garrison administrative offices, the central employment bureau, the political department, and the office of the garrison physician, who was the head of the medical service in all the camps, continued to be located in the Auschwitz I camp. La guarnición de las oficinas administrativas, la oficina de empleo en el centro, el departamento de política, y la oficina del médico de la guarnición, que era el jefe del servicio médico en todos los campamentos, sigue siendo situado en el campo de Auschwitz I.

Cuando se inició la construcción, Birkenau fue referido como un campo de prisioneros de guerra (Kriegsgefangenenlager), y esta terminología en uso continuo en los registros de la construcción (correspondencia, planes, y los informes) hasta 1944. The location of a camp for Soviet POWs in the vicinity of Auschwitz, and the facts that it was under SS control and that work began on the installation of crematoria with an annual capacity of 525 thousand corpses, indicate beyond any doubt that the intended purpose of the camp was the gradual extermination of the POWs by depriving them of the essential conditions for remaining alive—and this, after all, had been the common practice with regard to POWs since the launching of German aggression against the Soviet Union. La ubicación de un campamento para prisioneros de guerra soviéticos en las cercanías de Auschwitz, y los hechos que estaba bajo el control de las SS y que empezó a trabajar en la instalación de crematorios con una capacidad anual de 525 mil cadáveres, indican sin lugar a dudas que la finalidad de el campo fue el exterminio progresivo de los prisioneros de guerra, privándola de las condiciones esenciales para permanecer con vida, y esto, después de todo, había sido la práctica común con respecto a los prisioneros de guerra desde el inicio de la agresión alemana contra la Unión Soviética. This is also confirmed by the fact that over 9 thousand of the 10 thousand POWs imprisoned temporarily in Auschwitz in October 1941 died within 5 months, as a result of the conditions there. Esto también se confirma por el hecho de que más de 9 mil de los 10 mil prisioneros de guerra encarcelados temporalmente en Auschwitz en octubre de 1941 murió a los 5 meses, como resultado de las condiciones allí. All of this was in line with the German exterminationist policy towards Soviet POWs. Todo esto estaba en consonancia con la política alemana hacia la exterminacionista prisioneros de guerra soviéticos.

In reality, the camp never served its original function. En realidad, nunca el campo cumplido su función original. While construction was still underway, in February 1942 at the latest, the Germans decided to change the nature of the camp and make it an integral part of the Auschwitz concentration camp. Mientras que la construcción aún estaba en marcha, en febrero de 1942, a más tardar, los alemanes decidieron cambiar la naturaleza del campo y hacer de ella una parte integrante del campo de concentración de Auschwitz.

This decision would seem to have been made for two reasons. Esta decisión parece haber sido hecha por dos razones. In the first place, the collapse of the German drive on Moscow and the entry into the war of the USA, with its vast economic and military potential, radically altered the German strategic situation in political, economic, and military terms. En primer lugar, el colapso de la unidad alemana en Moscú y la entrada en la guerra de los EE.UU., con su potencial económico y militar de vastas alterado radicalmente la situación estratégica de Alemania en términos políticos, económicos y militares. This situation compelled the leaders of the Third Reich to begin treating the POWs as a labor resource, and to exploit them more widely in German industry. Esta situación obligó a los líderes del Tercer Reich para empezar a tratar a los prisioneros de guerra como un recurso de trabajo, y aprovechar más ampliamente en la industria alemana. The Birkenau camp did not meet these conditions, since there were no industrial facilities in the Oświęcim area where the POWs could be employed. El campo de Birkenau no cumple estas condiciones, ya que no había instalaciones industriales en el área de Oswiecim, donde los prisioneros de guerra podían ser empleados.

Because of this change in policy towards Soviet POWs, the German leadership no longer directed incoming transports from the front to Birkenau, distributing them instead to POW camps and their labor details, such as the POW camp in Cieszyn, which supplied POWs to plants in Upper Silesia. Debido a este cambio de política hacia los prisioneros de guerra soviéticos, los dirigentes alemanes no se dirige el transporte de entrada de frente a Birkenau, en lugar de distribuirlos a los campamentos de prisioneros de guerra y sus detalles de trabajo, como el campamento de prisioneros de guerra en Cieszyn, que suministra a las plantas de los prisioneros de guerra en el Alto Silesia.

In the second place, the decision to send mass transports of Jews to the concentration camps in order to exploit them in the German war economy, and the designation of Auschwitz as one of the centers for their extermination as well as a distribution point for Jewish labor resources, meant that quarters had to be prepared in which they could be held temporarily. En segundo lugar, la decisión de enviar a los transportes en masa de Judios a los campos de concentración con el fin de explotarlas en la economía de guerra alemana, y la designación de Auschwitz como uno de los centros para su exterminio, así como un punto de distribución de mano de obra judía los recursos, significaba que cuartas partes tenían que estar preparados en los que podrían celebrarse de forma temporal. The Birkenau camp was under construction, and, since it was no longer to be used as a POW camp, this must have seemed like the best solution to the problem. El campo de Birkenau, estaba en construcción, y, puesto que ya no era para ser utilizado como un campo de prisioneros de guerra, esto debe haber parecido la mejor solución para el problema.

When the Soviet POWs who remained alive were transferred to Brzezinka in March 1942, the new camp was already a part of Auschwitz Concentration Camp. Cuando los prisioneros de guerra soviéticos que quedaron con vida fueron trasladados a Brzezinka en marzo de 1942, el nuevo campamento era ya una parte del Campo de Concentración Auschwitz. Instead of POWs, Jews selected for labor were sent there (of the approximately 1.1 million Jews deported to Auschwitz, more than 200 thousand were selected for labor). En lugar de prisioneros de guerra, Judios seleccionado para el trabajo fueron enviados allí (de los aproximadamente 1,1 millones de Judios deportados a Auschwitz, más de 200 mil fueron seleccionadas para el trabajo). Some of the 140 thousand Poles registered in Auschwitz, about 23 thousand Gypsies, and men and women from other ethnic groups were also sent there. Algunos de los 140 mil polacos registrados en Auschwitz, a unos 23 mil gitanos, y los hombres y mujeres de otros grupos étnicos también fueron enviados allí.

The division of Auschwitz into three camps was caused, on the one hand, by the difficulty of administering such an extensive and constantly expanding camp complex; on the other hand, this division formalized the increasingly divergent functions of the entities that made up the Auschwitz complex. La división de Auschwitz en tres campos se debió, por una parte, por la dificultad de la administración de tan amplio y complejo del campo en constante expansión, por otro lado, esta división formal de las funciones cada vez más divergentes de las entidades que componen el complejo de Auschwitz .

The Auschwitz camp (after the division: Auschwitz I) comprised the central administrative offices as mentioned above, and the main SS warehouses, workshops, and companies: Deutsche Ausrüstungswerke GmbH-DAW, Deutsche Erd-und Steinwerke GmbH – DEST, and Deutsche Lebensmittel GmbH. El campo de Auschwitz (después de la división: Auschwitz I), compuesto por las oficinas de la Administración Central como se mencionó anteriormente, y los almacenes principales SS, talleres y empresas: Deutsche Ausrüstungswerke GmbH-DAW, Deutsche Erd-und Steinwerke GmbH - DEST, y Deutsche Lebensmittel GmbH . Working in these units was the principal labor assignment for the prisoners in this camp. Que trabajan en estas unidades fue la asignación de trabajo principal de los presos en este campamento. On August 22, 1944, there were 15,971 prisoners in this camp (the majority Jewish, although there were 3,934 Poles among them). El 22 de agosto de 1944, había 15.971 presos en este campo (la mayoría judíos, aunque hubo 3.934 polacos, entre ellos).

The main task of the Auschwitz III camp, made up of sub-camps located at industrial plants, was to rent the labor of prisoners to business concerns. La tarea principal del campo de Auschwitz III, compuesto de sub-campos situados en las plantas industriales, era alquilar el trabajo de los presos a las preocupaciones de los negocios.

Auschwitz II, in turn, was above all a center for the extermination of Jews brought there to be killed. Auschwitz II, a su vez, estaba por encima de todo, un centro para el exterminio de los Judios llevados allí para ser asesinados.

Sick prisoners and those selected for death from the entire complex of Auschwitz camps, and on a vestigial scale from other camps as well, were also assembled and systematically killed in Auschwitz II. Los presos enfermos y de los seleccionados para la muerte por todo el complejo de campos de Auschwitz, y en una escala vestigios de otros campos, así, también se reunieron y sistemáticamente asesinados en Auschwitz II.

After the implementation of selection of the Jews arriving in mass transports (selection initially took place before deportation, and only later on the unloading ramp in Birkenau), Auschwitz II was intended to become the central labor reservoir and distribution point for the entire concentration camp system, which, in Himmler's plans, would become involved on a broad scale in the functioning of the German economy. Después de la aplicación de selección de los Judios de llegar a los transportes de masas (inicialmente la selección se llevó a cabo antes de la deportación, y sólo más tarde en la rampa de descarga en Birkenau), Auschwitz II se destina a convertirse en el depósito de la mano de obra central y punto de distribución para todo el sistema de los campos de concentración , que, en los planes de Himmler, estarían implicados en una amplia escala en el funcionamiento de la economía alemana. After the rejection of the POW-camp concept, this could serve as justification for building the Birkenau camp on such a gigantic scale. Tras el rechazo del concepto de campo de prisioneros de guerra, esto podría servir de justificación para la construcción del campo de Birkenau, en una escala tan gigantesca. However, Birkenau supplied Germany with prisoner labor on only a very limited scale in 1942-1943. Sin embargo, Birkenau suministrado Alemania, con mano de obra prisionera en la escala de sólo un muy limitado en 1942-1943. In the first place, the camp's own labor requirements were great. En primer lugar, las necesidades de mano de obra propia del campo eran muy grandes. At this time, as well, concentration camps in Germany proper were placed off limits to Jewish prisoners, who made up an increasing proportion of the Birkenau population; indeed, the transfer of 1,600 prisoners from camps in Germany to Birkenau in October 1942 was the occasion for announcing that German camps were Judenfrei . En este momento, también, los campos de concentración en la propia Alemania se coloca fuera del alcance de los prisioneros judíos, que constituían una proporción creciente de la población de Birkenau, de hecho, la transferencia de 1.600 prisioneros de los campos en Alemania a Birkenau en octubre de 1942 fue la ocasión para anunciar que los campos alemanes fueron Judenfrei. Such organizational considerations as quarantines, security, and the health situation at Birkenau all served as additional limiting factors. Estas consideraciones de organización como las cuarentenas, la seguridad y la situación de salud en Birkenau servido como factores limitantes adicionales.

During this period, in principle, the Germans transferred only Poles to camps in the Reich, in preference to employing them in Silesia, where the chance that they would make contact with local Polish civilians was a political consideration. Durante este período, en principio, los alemanes, los polacos sólo transfieren a los campos en el Reich, en lugar de emplearlos en Silesia, donde la posibilidad de que se pondrá en contacto con locales civiles polacos era una consideración política. There were few opportunities for rational employment within Birkenau itself. Había pocas oportunidades para el empleo racional de Birkenau en sí. The camp assigned the greater part of its prisoners to labor in its own sub-camps or in jobs connected with mass extermination: on the unloading ramp or in the gas chambers and crematoria; sorting the baggage plundered from victims; in camp farms; making fuses in the Union armaments factory; or salvaging aircraft wrecks in the Zerlegebetriebe . El campo asignado la mayor parte de sus presos a trabajar en su propio sub-campos o en trabajos relacionados con el exterminio en masa: en la rampa de descarga o en las cámaras de gas y hornos crematorios; ordenar los equipajes robados a las víctimas, en las granjas de campamento, hacer mechas en la fábrica de armamento de la Unión, o rescatar los pecios de aeronaves en el Zerlegebetriebe. Half the prisoners were incapable of any sort of work. La mitad de los prisioneros eran incapaces de cualquier tipo de trabajo. Only in the spring of 1944 did Germany find itself in such a critical military and economic situation—having lost Byelorussia and the Ukraine, enormous reservoirs of labor—that the leadership abandoned their previous scruples and began transferring prisoners—mostly Jews, but also Poles, Russians, and others—to camps in Germany proper, so that they could be employed in armaments factories. Sólo en la primavera de 1944 Alemania se encuentre en tal situación, militares y económicos críticos que han perdido Bielorrusia y Ucrania, enormes reservas de mano de obra que los dirigentes abandonaron sus escrúpulos anterior y comenzó el traslado de presos, en su mayoría Judios, pero también los polacos, los rusos, y otros-a los campamentos en la propia Alemania, por lo que podrían ser empleados en las fábricas de armamentos.

Once the great transfer of prisoners to camps in Germany began, Birkenau became in effect a transit camp where “human material” went through preliminary selection. Una vez que la transferencia de presos a los campamentos en Alemania comenzó, Birkenau se convirtió en realidad un campo de tránsito donde "material humano" pasó por la selección preliminar. People fit for labor and possessing the appropriate qualifications were sent to work in other camps (or put to work in Birkenau itself), while the others, representing superfluous deadweight, were put to death in the gas chambers and burned, or killed through lethal injections, sickness, execution, prolonged roll call, beating by the SS and prisoner functionaries, or hard labor. Personas aptas para el trabajo y que reúnan las condiciones adecuadas fueron enviados a trabajar en otros campos (o puestos a trabajar en Birkenau sí mismo), mientras que los otros, en representación de peso muerto igual o superfluo, fueron condenados a muerte en las cámaras de gas y se quema, o muertos a través de inyecciones letales , la enfermedad, la ejecución, nominal prolongado, superando por la SS y funcionarios de prisioneros, o de trabajos forzados. On August 22, 1944, there were about 90 thousand men and women imprisoned in Birkenau. El 22 de agosto de 1944, había unos 90 mil hombres y mujeres prisioneras en Birkenau. Sixty thousand of them were registered—designated by camp numbers—and 30 thousand were unregistered. Sesenta mil de ellos fueron registrados designados por los números campamentos y 30 mil fueron registradas. Seventy-four percent of the prisoners in Birkenau at the time were Jews. Setenta y cuatro por ciento de los prisioneros en Birkenau en el momento eran Judios.

Birkenau, like the whole Auschwitz complex, combined two functions in a single place and time: as a concentration camp , that is, a place where various categories of prisoners were imprisoned and slowly exterminated as a result of deliberately created conditions that made long-term survival impossible; and as a direct extermination center , where Jews, above all, were exterminated, although other categories of victims were also murdered on a smaller scale. Birkenau, como el complejo de Auschwitz conjunto, combina dos funciones en un solo lugar y el tiempo: como un campo de concentración, es decir, un lugar donde las diferentes categorías de prisioneros fueron encarcelados y poco a poco exterminados como consecuencia de las condiciones que hicieron deliberadamente a largo plazo imposible la supervivencia, y como un centro de exterminio directo, donde Judios, sobre todo, fueron exterminados, aunque otras categorías de víctimas también fueron asesinados en una escala menor. Prisoners registered in the concentration camp died mainly of starvation; the direct extermination center used the gas chambers above all for this purpose. Los prisioneros registrados en el campo de concentración murieron de inanición, principalmente, el centro de exterminio directo utilizado las cámaras de gas, sobre todo, para este propósito.

Aside from the gas chambers and crematoria, the basic facilities of the extermination center included the unloading ramp and the warehouses used for storing, sorting, and shipping the victims' plundered property. Aparte de las cámaras de gas y los crematorios, los servicios básicos del centro de exterminio incluyó la rampa de descarga y los depósitos utilizados para almacenar, clasificar los bienes confiscados y el envío de las víctimas. The basic facilities in the concentration camp were living quarters for the prisoners and the SS supervisors, kitchens, storage areas, workshops, offices, and transportation and communication equipment. Los servicios básicos en el campo de concentración eran viviendas para los presos y los supervisores de las SS, cocinas, almacenes, talleres, oficinas y equipo de transporte y comunicación.

These two constituent institutions that made up the Auschwitz camp complex, which went under the name Konzentrationslager Auschwitz, did not exist in parallel; rather, they functioned in mutual symbiosis. Estas dos instituciones constituyentes que componen el complejo del campo de Auschwitz, que fue bajo el nombre de Konzentrationslager Auschwitz, no existen en paralelo, sino que funcionaba en simbiosis mutua. Along with the Security Police posts scattered across the Third Reich and the occupied countries, the extermination center supplied the concentration camp with an uninterrupted flow of human labor; from the concentration camp, it took in corpses and people suffering from terminal exhaustion in order to put them to death and burn them. Junto con los puestos de policía de seguridad repartidos por todo el Tercer Reich y los países ocupados, el centro de exterminio suministrado el campo de concentración con un flujo ininterrumpido de trabajo humano, desde el campo de concentración, que tomó en cadáveres y de personas que sufren de agotamiento terminal a fin de poner a la muerte y quemarlos. The concentration camp supplied the direct extermination center with the SS and prisoner crews who worked the unloading ramps, the gas chambers, the crematoria, and the open-air pyres; it also provided the transport that brought the victims and their property to the intended destination, and the clerical services required by the direct extermination center. El campo de concentración suministrado el centro de exterminio directo con las SS y las tripulaciones de prisioneros que trabajaban en las rampas de descarga, las cámaras de gas, los crematorios, y abierta piras aire, sino que también proporcionó el transporte que llevó a las víctimas y de sus bienes en el destino deseado , y los servicios administrativos requeridos por el centro de exterminio directo.

Birkenau and the other components of the Auschwitz complex combined in a single place and time the functions of concentration camps like Mauthausen or Dachau with those of direct extermination centers like Treblinka or Bełżec. Birkenau y los otros componentes del complejo de Auschwitz combinados en un solo lugar y el tiempo de las funciones de los campos de concentración como Mauthausen o Dachau con los de los centros de exterminio como Treblinka, directa o Belzec. It represented a new category of Nazi camp, intended to carry out the economic and exterminationist tasks of the Nazi state simultaneously and in the most efficient manner possible. Representaba una nueva categoría de campo de concentración nazi, la intención de llevar a cabo las tareas económicas y exterminacionista del estado nazi, al mismo tiempo y de la manera más eficiente posible.



Educador Asociados@outlook.com
 
....
    






....
.....
 
---------------------------- CALAMEO

.....
----

......

.......
......
...

....

....
....

..... beeBee Producer
.....

.... RED DE INNOVADORES .NET .... ......
Visit Redes Sociales Educativas
..... . ----
Facebook botón-like
 
Bienvenidos
 

 
..


...

 
Hoy habia 4 visitantes (13 clics a subpáginas) ¡Aqui en esta página!
Por :Ronald Ramírez Olano ...
Este sitio web fue creado de forma gratuita con PaginaWebGratis.es. ¿Quieres también tu sitio web propio?
Registrarse gratis