Sígueme en Likedinsiguenos en facebookCanal de youtubesiguenos en Google+ siguenos en TwitterS&iacutePinterestsígueme en Bloggersígueme en Blogger sígueme por Correo sígueme en Slidesharesígueme en Vimeosígueme en Yahoo! sígueme en StumbleUponsígueme en Livejournal!sígueme en Skyrock!sígueme en Picasa

 
...... br /> ....
...

   
 
  Auschwitz III-Monowitz Campo de Concentración
The camp in Monowice was one of the first, and also the largest of the sub-camps of Auschwitz. El campamento en Monowice fue uno de los primeros, y también el más grande de los sub-campos de Auschwitz. Over time, it attained the status of headquarters of the “industrial” sub-camps, and its commandant was a manager and administrator, as well as the commander of the SS garrisons that reported to him. Con el tiempo, alcanzado la condición de sede de la sub "industrial" campamentos, y su comandante era un gerente y administrador, así como el comandante de las guarniciones de las SS que le informaron.
 
 
La historia de la fundación del campo está relacionado con la iniciativa de la empresa química alemana IG Farben AG para construir su tercera planta grande de caucho sintético y combustibles líquidos. The new camp was to be located in Silesia, beyond the range of Allied bombers at the time. El nuevo campamento se iba a ubicar en Silesia, más allá del alcance de los bombarderos aliados en el momento. Among the several sites proposed in December 1940/January 1941, the final choice fell on the flat land between the eastern part of Oświęcim and the villages of Dwory and Monowice. Entre los varios sitios 1940/January propuso en diciembre de 1941, la elección final cayó sobre la tierra plana entre la parte oriental de Oswiecim y los pueblos de Dwory y Monowice. The decision was justified by the favorable geological conditions, access to railroad lines, water supply (the Vistula), and the availability of raw materials: coal (the mines in Libiąż, Jawiszowice, and Jaworzno), lime (Krzeszowice), and salt (Wieliczka). La decisión fue justificada por las condiciones geológicas favorables, el acceso a líneas de ferrocarril, abastecimiento de agua (el Vístula), y la disponibilidad de materias primas: el carbón (las minas de Libiąż, Jawiszowice y Jaworzno), cal (Krzeszowice) y sal ( Wieliczka). Furthermore, the belief that it would be possible for the firm to employ prisoners from the nearby Auschwitz concentration camp was by no means a trivial consideration, and may in fact have been decisive in the choice of the project. Además, la creencia de que sería posible que la empresa de emplear a reclusos del campo de concentración de Auschwitz cerca no era una consideración trivial, y de hecho han sido decisivos en la elección del proyecto.

IG Farben put the pieces of the deal in place between February and April 1941. IG Farben poner las piezas de la oferta en el lugar entre febrero y abril de 1941. The company bought the land from the treasury for a knock-down price, after it had been seized from its Polish owners without compensation; their houses were vacated and demolished. La compañía compró la tierra de la tesorería de un precio rebajado, después de haber sido incautados a sus propietarios polacos sin compensación, sus casas fueron evacuadas y demolidas. At the same time, the German authorities expelled the Jews from Oświęcim (resettling them in Sosnowiec and Chrzanów), confiscated their homes, and sold them to IG Farben as housing for company employees brought in from Germany. Al mismo tiempo, las autoridades alemanas expulsaron a los Judios de Oswiecim (reasentarlos en Sosnowiec y Chrzanów), confiscados sus hogares, y los vendió a la IG Farben como vivienda para empleados de la compañía trajo de Alemania. Some local Polish residents were dispossessed in the same way. Algunos residentes locales polacos fueron desposeídos de la misma manera. Finally, IG Farben officials reached an agreement with the concentration camp commandant on hiring prisoners at a preferential rate of 3 to 4 marks per day for the labor of auxiliary and skilled construction workers. Por último, los funcionarios de IG Farben llegó a un acuerdo con el comandante del campo de concentración en la contratación de los presos a un tipo preferencial de 3 a 4 puntos por día para el trabajo de los trabajadores de la construcción y auxiliares calificados. In a letter to his colleagues about the negotiations, IG Farben director Otto Ambros wrote that “our new friendship with the SS is very fruitful.” En una carta a sus colegas acerca de las negociaciones, IG Farben, el director Otto Ambros escribió que "nuestra nueva amistad con la SS es muy fructífera".

Los camiones comenzaron a transportar a los primeros detalles de trabajo de prisioneros (conocido como Buna de la marca alemana de caucho sintético) para trabajar en el lugar de construcción de la planta a mediados de abril de 1941. From the beginning of May, the prisoners had to walk from the camp (6 to 7 km.) to labor at the factory. Desde principios de mayo, los prisioneros tenían que caminar desde el campamento km (6 a 7.) Al trabajo en la fábrica. At the end of July, the labor detail, now numbering about a thousand, began taking the train to Dwory station. A finales de julio, el detalle de la mano de obra, que ahora suman alrededor de mil, comenzó a tomar el tren hasta la estación de Dwory. They had to do hard physical labor: leveling the ground, digging drainage ditches, laying cables, and building roads. Que tenían que hacer el trabajo físico duro: la nivelación del terreno, excavación de zanjas de drenaje, tendido de cables, y la construcción de carreteras.

The prisoners returned to the construction site in the spring of 1942 and worked there until July 21, when an outbreak of typhus in the main camp and Birkenau halted their trips to work. Los presos volvieron a la obra en construcción en la primavera de 1942 y trabajó allí hasta el 21 de julio, cuando un brote de tifus en el campo principal y Birkenau interrumpido sus viajes al trabajo. Anxious over the prospect of losing the labor force, factory management decided to turn a barracks camp being built for civilian workers near Monowice over to the SS, as quarters for prisoners. Ansioso por la perspectiva de perder la fuerza de trabajo, dirección de la fábrica decidió convertir un campo que se está construyendo barracas para los trabajadores civiles cerca de Monowice más a la SS, como cuartos para los presos. Delays in the supply of barbed wire led to several postponements in the opening of the new camp. Los retrasos en el suministro de alambre de púas llevado a varios aplazamientos en la apertura del nuevo campo. The first prisoners arrived there on October 26, and by early November the camp population was 2 thousand. Los primeros prisioneros llegaron el 26 de octubre y comienzos de noviembre la población del campamento fue de 2 mil.

En este punto, el campo tomó sólo la mitad del área prevista. Its expansion was basically completed in the summer of 1943, although the last 4 of the 60 barracks were erected only a year later. Su expansión fue básicamente completó en el verano de 1943, a pesar de los últimos 4 del cuartel de los 60 se construyeron sólo un año después. The camp population rose gradually, from over 3.5 thousand in December 1942 to over 6 thousand in the latter half of the following year, and over 11 thousand, mostly Jews, in July 1944. La población del campamento aumentó gradualmente, de más de 3,5 mil en diciembre de 1942 a más de 6 mil en la segunda mitad del año siguiente, y más de 11 mil, la mayoría de Judios, en julio de 1944. This growth occurred despite significant mortality in the camp and numerous selections, both “general” and in the camp hospital. Este crecimiento se produjo a pesar de una mortalidad significativa en el campo y numerosas selecciones, tanto "general" y en el hospital del campamento. Factory management insisted on removing sick and exhausted prisoners from Monowice; the company, they argued, had not invested large amounts of money in building barracks to house prisoners incapable of labor. Gestión de la fábrica insistió en la eliminación de los presos enfermos y agotados por Monowice; la empresa, argumentaron, no había invertido grandes sumas de dinero en la construcción de cuarteles para la casa de los presos incapaces de mano de obra.
 
Después de las notas repetidas y quejas, SS-Obersturmbannführer Gerhard Maurer, quien fue el responsable para el empleo de prisioneros de los campos de concentración, viajó a Oświęcim el 10 de febrero de 1943. He promised IG Farben the prompt supply of another thousand prisoners, and the systematic “exchanging” of those no longer capable of hard labor at the factory. Prometió IG Farben el suministro rápido de otro millar de presos, y la sistemática "intercambio" de los que ya no es capaz de trabajos forzados en la fábrica. More than 10 thousand prisoners fell victim to selection during the period that the camp was in operation. Más de 10 mil prisioneros fueron víctimas de selección durante el período en que el campo estaba en funcionamiento. They were taken to the hospital in the main camp, where most of them were killed by lethal injection of phenol to the heart, or to Birkenau, where some were liquidated after so-called “re-selection” in the BIIf prison hospital or—in the majority of cases—murdered immediately in the gas chambers. Fueron llevados al hospital en el campo principal, donde la mayoría de ellos fueron asesinados por inyección letal de fenol en el corazón, o Birkenau, donde algunos fueron liquidados después de la llamada "re-selección" en el hospital de la prisión o BIIf - en la mayoría de los casos, asesinados inmediatamente en las cámaras de gas. More than 1,600 prisoners other prisoners died in the hospital in Monowice, and several dozen were shot at the construction site or hanged in the camp. Más de 1.600 presos otros presos murieron en el hospital en el Monowice, y varias decenas fueron asesinados en el lugar de construcción o colgado en el campamento. Summing up these figures and adding several hundred known victims in the Buna labor detail, a total of about 10 thousand Auschwitz concentration camp prisoners thus lost their lives as a result of working for IG Farben. Resumiendo estas cifras y la adición de varios cientos de víctimas conocidas en el detalle de la mano de obra Buna, de un total de cerca de 10 mil prisioneros de los campos de concentración de Auschwitz por lo tanto perdieron la vida como resultado del trabajo de la IG Farben.

The number of victims of the camp in Monowice cannot be attributed solely to the difficult living conditions that were typical of almost all the components of the Auschwitz complex. El número de víctimas del campo en Monowice no puede atribuirse únicamente a las condiciones de vida difíciles que fueron típicas de casi todos los componentes del complejo de Auschwitz. Although the barracks were as overcrowded as those in Birkenau, the ones in Monowice at least had windows and were heated in the winter. Aunque los cuarteles fueron tan superpobladas como las de Birkenau, los de Monowice por lo menos tenía ventanas y se calienta en el invierno. An additional portion of watery soup—the so-called “Buna-Suppe”—served as a supplement, however minimal, to the insufficient food rations. Una porción adicional de sopa aguada-la llamada "Buna-Suppe" sirvió como un suplemento, aunque sea mínimo, para las raciones de alimentos suficientes. It therefore seems reasonable to assume that the main reason for the high death rate among the prisoners in the Monowice camp resulted from the desire by factory management to maintain a high work rate, and that this desire was expressed in the instructions given to foremen. Por tanto, parece razonable suponer que la principal razón de la alta tasa de mortalidad entre los prisioneros en el campamento de Monowice el resultado de la dirección de la fábrica por el deseo de mantener un ritmo de trabajo elevado, y que este deseo se expresó en las instrucciones dadas a los capataces. In practical terms, the foremen were in charge of the various labor details, and they constantly demanded that the capos and SS men enforce higher productivity by the prisoners—by beating them. En términos prácticos, los capataces estaban a cargo de los detalles de trabajo diferentes, y constantemente exigido que los capos y los hombres de las SS aplicar una mayor productividad de los presos por ganarles. The management of the IG Farben plants approved such methods, as indicated by, among other things, reports sent from Monowice to corporate headquarters in Frankfurt am Main. La gestión de las plantas de la IG Farben aprobado tales métodos, como se indica, entre otras cosas, los informes enviados desde Monowice las oficinas centrales en Frankfurt am Main. Maximilian Faust, the engineer in charge of construction, repeatedly stated in these reports that the only way to keep prisoner labor productivity at a satisfactory level was through the use of violence and corporal punishment. Maximiliano Fausto, el ingeniero encargado de la construcción, declarado en varias ocasiones en estos informes que la única manera de mantener la productividad del trabajo de prisioneros en un nivel satisfactorio fue a través del uso de la violencia y los castigos corporales. While declaring his own opposition to “flogging and mistreating prisoners to death,” Faust nevertheless added that “achieving the appropriate productivity is out of the question without the stick.” Mientras declaraba su oposición a la "flagelación y maltrato a prisioneros hasta la muerte", sin embargo, Fausto agregó que "el logro de la productividad adecuada es imposible sin el palo."

The fact that the prisoners worked more slowly on the average than German construction workers, despite the beatings, was a source of irritation and dissatisfaction to factory management. El hecho de que los prisioneros trabajaban más lentamente en la media de trabajadores de la construcción alemana, a pesar de los golpes, era una fuente de irritación y descontento a la gestión de la fábrica. This led to repeated requests to the camp authorities for increased numbers of SS men to supervise the prisoners, and for the supply of “more energetic capos.” Soon afterwards, a group of specially chosen German common criminal capos was sent to Monowice. Esto condujo a repetidas peticiones a las autoridades del campo para un mayor número de hombres de la SS para vigilar a los presos, y para el suministro de "capos más energía." Poco después, un grupo de capos especialmente elegidos alemán delincuente común fue enviado a Monowice. When these steps failed to yield tangible results, IG Farben officials proposed the introduction of a “rudimentary piecework system” and a motivational scheme including the right to wear watches, longer hair (rejected in practice), the payment of scrip that could be used in the camp canteen (which offered cigarettes and other low-value trifles for sale), and free visits to the camp bordello (which opened in the Monowice camp in 1943). Cuando estas medidas no producen resultados tangibles, los funcionarios de IG Farben propuso la introducción de un sistema de "trabajo a destajo rudimentaria" y un sistema de motivación, incluido el derecho a usar los relojes, el pelo más largo (rechazado en la práctica), el pago de vales que pueden utilizarse en de la cantina del campamento (que ofrecían los cigarrillos y otras menudencias de poco valor para la venta), y visitas gratuitas a la burdel del campamento (que abrió sus puertas en el campamento de Monowice en 1943).

However, these steps had hardly any real effect on prisoner productivity. Sin embargo, estos pasos no había ningún efecto real sobre la productividad de prisioneros. Only in December 1944, at the conference in Katowice, was attention paid to the true causes of low prisoner labor productivity: the motivational system was characterized as ineffective and the capos as “good,” but it was admitted that the prisoners worked slowly simply because they were hungry. Sólo en diciembre de 1944, en la conferencia de Katowice, estaba prestando atención a las verdaderas causas de la baja productividad prisionero de trabajo: el sistema motivacional se caracterizó por ser ineficaz y los capos de "buena", pero se admitió que los presos trabajaban lentamente, simplemente porque tenían hambre.

To an enormous degree, of course, the SS men from the garrison in Monowice were responsible for the conditions that prevailed in the camp. A un grado enorme, por supuesto, los hombres de la SS de la guarnición de Monowice fueron los responsables de las condiciones que prevalecían en el campo. SS-Obersturmführer Vinzenz Schöttl held the post of Lagerführer during the period when Monowice functioned as one of the many Auschwitz sub-camps. SS-Obersturmführer Vinzenz Schöttl ocupó el cargo de lagerführer durante el período de Monowice funcionó como uno de los muchos sub-campos de Auschwitz. In November 1943, after the reorganization of the administrative system and the division of Auschwitz into three quasi-autonomous components, the camp in Monowice received a commandant of its own. En noviembre de 1943, después de la reorganización del sistema administrativo y la división de Auschwitz en tres componentes cuasi-autónomo, el campamento en Monowice recibió un comandante de su cuenta. This was SS-Hauptsturmführer Heinrich Schwarz, who until then had been the head of the labor department and Lagerführer in the main camp. Esto fue Hauptsturmführer SS Heinrich Schwarz, que hasta entonces había sido el jefe del Departamento de Trabajo y lagerführer en el campamento principal. At Monowice, he was given authority over the Jawischowitz, Neu-Dachs, Fürstengrube, Janinagrube, Golleschau, Eintrachthütte, Sosnowitz, Lagischa, and Brünn (Bohemia) sub-camps. En Monowice, se le dio autoridad sobre los Jawischowitz, Neu-Dachs, Fürstengrube, Janinagrube, Golleschau, Eintrachthütte, Sosnowitz, Lagischa, y Brünn (Bohemia), sub-campos. Later, the directors of new sub-camps opened at industrial facilities in Silesia and Bohemia answered to him. Más tarde, los directores de las nuevas sub-campos abiertos en las instalaciones industriales en Silesia y Bohemia, le contestó.

In May 1944, the headquarters of a separate guard battalion (SS-Totenkopfsturmbann KL Auschwitz III) was established in Monowice. En mayo de 1944, la sede de un batallón de la guardia separadas (SS-Totenkopfsturmbann KL Auschwitz III) fue creado en Monowice. It consisted of seven companies, who were on duty in the following sub-camps: Se componía de siete empresas, que estaban de servicio en los siguientes sub-campos:

1 Company – Monowitz, 1 Compañía - Monowitz,

2 Company – Golleschau, Jawischowitz, 2 de la empresa - Golleschau, Jawischowitz,

3 Company – Bobrek, Fürstengrube, Günthergrube, Janinagrube, 3 Empresa - Bobrek, Fürstengrube, Günthergrube, Janinagrube,

4 Company – Neu-Dachs, 4 de la empresa - Neu-Dachs,

5 Company – Eintrachthütte, Lagischa, Laurahütte, Sosnowitz II, 5 de la empresa - Eintrachthütte, Lagischa, Laurahütte, Sosnowitz II,

6 Company – Gleiwitz I, II and III, 6 Empresa - Gleiwitz I, II y III,

7 Company – Blechhammer. 7 de la empresa - Blechhammer.

In September 1944, a total of 1,315 SS men served in these companies. En septiembre de 1944, un total de 1.315 hombres de las SS sirvieron en estas empresas. The 439 of them who made up 1 Company were stationed at Monowice, and included not only guards but also the staffs of the offices and stores that saw to the needs of the remaining sub-camps. El 439 de ellos, que representaba el 1 Compañía fueron destacados en Monowice, e incluye no sólo los guardias, sino también el personal de las oficinas y las tiendas que vio a las necesidades de los sub-campos restantes.

En enero de 1945, la mayoría de los prisioneros fueron evacuados a pie de Gliwice, y luego es transportada por tren a la de Buchenwald y campamentos de Mauthausen. Prisoners at the camp in Monowice included the Nobel Peace-Prize winner Elie Wiesel and the prominent Italian writer Primo Levi. Prisioneros en el campo en Monowice incluido el Nobel de la Paz Elie Wiesel, ganador del Premio y el destacado escritor italiano Primo Levi.


Educador Asociados@outlook.com
 
....
    






....
.....
 
---------------------------- CALAMEO

.....
----

......

.......
......
...

....

....
....

..... beeBee Producer
.....

.... RED DE INNOVADORES .NET .... ......
Visit Redes Sociales Educativas
..... . ----
Facebook botón-like
 
Bienvenidos
 

 
..


...

 
Hoy habia 1 visitantes (6 clics a subpáginas) ¡Aqui en esta página!
Por :Ronald Ramírez Olano ...
Este sitio web fue creado de forma gratuita con PaginaWebGratis.es. ¿Quieres también tu sitio web propio?
Registrarse gratis